Dedicated to miss Dita Farrell



Небо красным-красно от костров, что у Шадвельских доков горят,

Холодно ночью и обрывки ветров заметают пеплом закат.

По улицам узким, как кромка ножа, лишенная дома и сна,

Мечется Полли, от страха дрожа,... но она там была не одна.



Соткан из тьмы перед ней силуэт, он бесшумно выходит вперед,

И сказав пару слов с улыбкой простой, за руку нежно берет.

Она так пьяна, что не сознает, рядом смерть стоит не дыша...

Вдруг что-то сомкнулось на горле ее, и встрепенулась душа.



Сплетение тел в полуночной мгле на грязном Лондонском дне,

Но сил больше нет, она на земле, а он склонился над ней.

На мостовой осталась она, последним уснувшая сном,

Вспорото горло - его личный знак, и платье от крови красно.



Медлить нельзя - раздаются шаги, и укроет преступника тень,

Он растворился, не видно ни зги, он вернется на будущий день.

Полли недвижно лежит у стены, вздох последний слетел с ее губ,

Кончено все, и часы сочтены, остывает безжизненный труп.



От боли и страха остались навек раскрыты ее глаза,

Скатилась по бледной щеке из-под век последняя слеза.

Улицы ночью, как и прежде, пусты, никому до нее дела нет,

Останки поруганной красоты, багрянцем окрасят рассвет.



Неделя прошла, но досужий народ продолжает судачит о том.

И Темная Энн с незнакомцем идет по улочке темной вдвоем.

Незнакомца она привела в тихий двор, куда приходила не раз,

Но назад не вернулась Энни с тех пор, когда пробил ее судный час.



Соседи слышали их разговор но потом ночь прорезал звук,

Крика, пронзившего сумрачный двор и тела о землю стук.

То, что увидели люди потом, до смерти забыть не смогли –

Зарезана девка мясницким ножом, а кишки валялись в пыли.



Кэти Эддоус спустя двадцать дней споткнулась о чей-то порог

Констебль подошел на улице к ней и на ноги подняться помог.

Ночь в Бишопгейте она провела среди грязных обшарпанных стен

И констеблю с улыбкой сказала она: Все в порядке со мной, старый хрен.



Ночи черны, как вороньё, голодны, как песчаный карьер,

И кто-то видел с мужчиной ее на площади Митр-сквер.

Если б знала, кто клиентом тем был, то прочь побежала б она,

Но то, что с Кэти он сотворил, ведает лишь Сатана.



Но она не единственная, как назло, из тех кто был ночью убит,

Другой гулящей не повезло прогуляться по Ьернер-стрит.

Элизабет Страйд через четверть часа навсегда перестала дышать,

Убийца спокойно прикрыл ей глаза и приступил не спеша.



В панике город, люди кричат, пылают во мраке огни

И не могут они прекратить этот ад, вспыхнувший в эти дни.

Улицы к трем часам ночи пусты, закрыты ставни окон

Ведь Потрошителем можешь быть ты, может быть – я, или он…



Люди на улицах в оба следят от полуночи до зари,

С людей детективы не сводят взгляд, снаружи следят и внутри,

И Скотленд-Ярд за каждым следит, кого ночью дома нет,

Каждый за каждым без устали бдит, пока не настанет рассвет.



Длился кошмар уже шесть недель и ужас стал утихать,

Люди спокойно ложатся в постель и не боятся гулять.

Лорд-Мэр объявил: Убийствам конец! Его голос суров и тверд,

Но всему положил кровавый венец дом 13 по Миллерс Корт.



Мэри Келли спешила домой, за ней шел какой-то фат.

Зашел он в дом ночною порой и забрал с собою в Ад.

Понемногу вошел в безумный раж с полудюжиной ножей

Оставил он кровавый фарш от бедной Мэри Джейн.



В крови вся стена и пол залит, ошметки и там и тут,

Ее голова в ногах стоит, а сердца так и не найдут.

Закончил Джек свой кровавый день, вытер руки и вышел вон,

Исчезла с улиц зловещая тень под колокольный звон.



Он мог бы многое рассказать о смысле смерти и цели своей,

Но он не стал мемуаров писать, что дошли бы до наших дней

Игре - конец, он в ней победил, и покинул нас навсегда,

Куда он ушел и кем же он был, не узнает никто никогда.



Памяти жертв Джека Потрошителя - да покоятся они с миром...



(c)Джон Смит