13:16 

Последние слова Мэри Келли

Dr Jack
Я дал начало XX столетию...
Ты будешь готов к тому, что скажу я. -
Слова, с которыми жить не грешно.

Ты знаешь, такой не всегда ведь была я,
Девчонкой на час, что будеть трястись
На коленях, в грязи гроши подбирая
Что бросил любитель дворовой любви.
Ты газеты читал? В моем родном графстве
(Неважно в каком) отец мой прознал,
Что в парня влюбилась я безучастно
И шрам на лице напоминанием стал
Судилищу Миллера, что в Джолли Олд,
Ты слышал ту байку, ведь в те времена
Я бродила бездомной, как старый корабль
Заблудился в тумане и остался без дна.
О, дорогуша, тут куда-то пропал
Платок мой, ну как я могла потерять
Ты видел, он алый. Ты что-то сказал?
Так где он? Понятно... мне лучше не знать...
Так пройдемся же, милый... Говорят тут кругом,
Потрошитель скрывается за каждым столбом.
Бедные девушки... Ведь ты же не Он
А, дорогой...? С таким то милым лицом...
У тебя сердце есть... Не сказала бы я...
Скажи, мне в эту волшебную ночь
Ты будешь ли щедр на пенс или два
Для матери, скоро ожидающей дочь?
У меня третий месяц, или вроде того
Доктор не видел, мне же нечем платить.
Я даже не знаю, назову как его,
Ребенка, которого нечем кормить
Но эти заботы - ничто рядом с тем,
Что мистер Маккарти, хозяин жилья,
Где я прозябаю среди худых стен,
Собрался на улицу выгнать меня.
Он удавит меня, если я не отдам
30 шиллингов долгу за кров и постель.
30 шиллингов. Ты представь себе сам...
Столько в месяц стоит хороший отель...
Он за тридцать монет сможет продать
Меня и ребенка, как и Того, на кресте,
Марией ведь тоже звалась его мать,
Но я промолчу, злиться грех сироте.
Ну вот и пришли мы. Разбито окно...
Забудь, слишком жарко бывает внутри.
То бросили камнем, но мне все равно
Входи, только дверь за собой затвори.
Располагайся. Вот стул, вон кровать.
Там где ты стоишь, стояла вчера
Подруга моя, больше ей не гулять
По улицам... Ведь она убита с утра.
Она говорила: Не выходи...
Но что же ты встал, как будто впервой?
Хвалился - четыре уже позади...
И вот - пятый раз не за горой.
В Уайтчепеле здесь до святых нам рукой
Недалёко подать за короткий наш век...
Какой странный нож ты носишь с собой...
О, ГОСПОДИ!!!!... ВЫ?
здравствуйте, Джек...

(с)Роберт Кроуфорд

URL
Комментарии
2004-08-27 в 14:32 

очень красивый перевод, это осаровательно, сэр. Для того чтобы так переводить нужно иметь не малый талант. =")

URL
2004-08-27 в 18:28 

Dr Jack
Я дал начало XX столетию...
Благодарю Вас... К сожалению, мы не представлены... А жаль...
Предлагаю познакомиться...

URL
     

Diary of the Ripper

главная